Ali-İmran Surəsi 134. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
O müttəqilər ki, bolluq zamanı da, qıtlıq zamanı da (mallarındanAllah yolunda) xərcləyir, qəzəblərini boğur insanları bağışlayırlar. Allah yaxşı görənləri sevir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O müttəqilər ki, bolluqda da, qıtlıqda da (mallarını yoxsullara) xərcləyər, qəzəblərini udar, insanların günahlarından keçərlər. Allah yaxşılıq edənləri sevər.
Elmir Quliyev :
которые делают пожертвования в радости и в горе, сдерживают гнев и прощают людей. Воистину, Аллах любит творящих добро.
Ələddin Sultanov:
O (müttəqilər) ki, bolluqda da, qıtlıqda da (mallarını yoxsullara) infaq edər, qəzəblərini udar insanları bağışlayarlar. Allah yaxşılıq edənləri sevər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar (müttəqilər) bolluqda darlıqda (qıtlıq zamanı Allah üçün) infaq edərlər onlar qəzəblərini boğanlardır insanları əfv edənlərdir. Allah muhsinləri sevər.
Ələsgər Musayev:
o kəslər ki, infaqdadırlar şadlıqda zərərdə saxlayırlar qeyzlərini əfv edirlər insanlardan Allah sevir yaxşıları!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(T?qval?lar) h?min o k?sl?r(dirl?r) ki, mallar?n? rifah v? sadl?qda, mallar?nda v? hallar?nda (maddi v? m?n?vi) yoxsulluqda x?rcl?yirl?r, q?z?bl?rini udan v? camaat(?n x?talar?n)dan kec?nl?rdirl?r. Allah yaxs?l?q ed?nl?ri sevir.
Kövsər Tağıyev:
Onlar bolluqda qıtlıqda Allah yolunda xərcləyənlər, qəzəblərini ram edənlər, insanları əfv edənlərdir. Allah yaxşılıq edənləri sevər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O kəslər üçün ki, onlar yaxşı gündə də, pis gündə (Allah yolunda) xərcləyir, qəzəblərini boğur insanları bağışlayırlar. Həqiqətən, Allah xeyir görənləri sevir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
həm bolluqda həm qıtlıqda Allah yolunda xərcləyən, qəzəbini udan, insanları bağışlayan,