Əlixan Musayev:
Bax belə! İndi dadın onu! Kafirlər üçün (Cəhənnəm) odunun əzabı da hazırlanmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Hələ ki, bunu (dünyadakı bu əzabı) dadın. Kafirləri üstəlik cəhənnəm əzabı da gözləyir.
Elmir Quliyev
:
Вот так! Вкусите же его! Воистину, неверующим уготованы мучения в Огне.
Ələddin Sultanov:
Bu sizə (Allahın əzabıdır). Elə isə, dadın onu! Kafirlər üçün bir də cəhənnəm əzabı vardır.
Kerbelayi Malik ağa:
Bax beləcə, artıq onu dadın! Şübhəsiz ki, kafirlərə atəşin əzabı vardır.
Ələsgər Musayev:
Bu, sizin üçündür! Dadın onu və inanmıyanlar üçün od əzabı var!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Ey kafirlər,) budur (dünya əzabı)! Buna görə də dadın onu və əlbəttə, kafirlər üçün (axirətdə) od əzabı (da) vardır.
Kövsər Tağıyev:
İndi siz dadın onu! Kafirlərə bir də cəhənnəm əzabı var.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Hələlik bunu dadın və (bilin ki,) kafirlər üçün cəhənnəm odu əzabı da vardır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Budur, bunu dadın. Şübhəsiz ki, axirətdə kafirlər [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edənlər] üçün od əzabı da var.