Əlixan Musayev:
Biz səmada bürclər yaratdıq və onu baxanlar üçün bəzədik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz səmada bürclər yaratdıq, onlara baxanlar üçün (ulduzlarla) bəzədik.
Elmir Quliyev
:
Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит.
Ələddin Sultanov:
Həqiqətən, Biz göydə bürclər yaratdıq və seyr edənlər üçün onları bəzədik.
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun ki, Biz səmada bürclər yaratdıq və baxanlar üçün onu bəzədik.
Ələsgər Musayev:
Biz etdik səmada bürclər və zinətləndirdik onu nəzər
salanlar üçün.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən Biz göydə (günəşin il uzunu ətrafına fırlandığı) bürclər yaratdıq və onu baxanlar üçün (ulduzlarla) zinətləndirdik.
Kövsər Tağıyev:
And olsun, biz göydə bürclər yaratdıq və onu baxanlar üçün süslədik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz səmada bürclər qurduq, baxanlar üçün onları (ulduzlarla) bəzədik
Sabirə Dünyamalıyeva:
And olsun, Biz, səmada bəzi bürclər yaratdıq və tamaşa edənlər üçün onları bəzədik.