Casiyə Surəsi 16. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Biz İsrail oğullarına Kitab, hökmranlıq peyğəmbərlik bəxş etmiş, onlara pak nemətlərdən ruzi vermiş onları aləmlərdən üstün etmişdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
And olsun ki, Biz İsrail oğullarına Kitab, hikmət (Tövratda olmayan hökmlər, yaxud mübahisəli məsələləri ədalətlə həll etmək bacarığı) peyğəmbərlik əta etmiş, onlara pak nemətlərdən ruzi vermiş onları aləmlərə (zəmanələrindəki bəşər övladına) üstün etmişdik.
Elmir Quliyev :
Мы уже даровали сынам Исраила (Израиля) Писание, власть и пророчество, наделили их благами и предпочли их мирам.
Ələddin Sultanov:
Həqiqətən, Biz İsrail oğullarına Kitab, hökm peyğəmbərlik verdik. Onlara yaxşı nemətlərdən ruzi verdik onları aləmlərdən (digər insanlardan) üstün etdik.
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun ki, İsrail oğullarına kitab, hökm peyğəmbərlik verdik. Onlara pak nemətlərdən ruzi verdik. Onları aləmlərə üstün etdik.
Ələsgər Musayev:
Əlbəttə, Biz əta etdik Israil oğullarına kitabı hikməti nəbiliyi ruzi verdik onlara pak ruzilərdən fəzilətli etdik onları üzərində aləmlərin.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən Biz İsrail övladlarına kitab (Tövrat, İncil, Zəbur səhifələri), hökm (hikmət, hökm çıxarmaq hakimiyyət) peyğəmbərlik verdik, onlara (bildirçin əti, qüvvət halvası göydən göndərilmiş süfrə kimi) pak şeylərdən ruzi verdik onları (zəmanələrində olan) aləmdəkilərdən üstün etdik.
Kövsər Tağıyev:
And olsun, biz İsrail oğullarına kitab, hökmranlıq peyğəmbərlik verdik. Onları gözəl təmiz qidalarla ruziləndirdik onları (öz dövrlərində) aləmlərdən üstün tutduq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz İsrail övladlarına Kitab, hökm peyğəmbərlik bəxş etmişdik, onlara təmiz nemətlərdən ruzi vermişdik onları aləmlər üzərində üstün etmişdik.
Sabirə Dünyamalıyeva:
and olsun ki, Biz İsrail oğullarına kitab, hökm; qanun peyğəmbərlik verdik. onlara təmiz, xoş olan nemətlərdən ruzi verdik. onları aləmlərə üstün etdik.