Əlixan Musayev:
Onlar bu lənətin içərisində həmişəlik qalarlar. Onların əzabı yüngülləşdirilməyəcək və onlara möhlət də verilməyəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar həmişəlik lənət içərisində qalarlar. (Qiyamətdə) onların əzabı əskilməz və üzlərinə də baxılmaz (üzrləri qəbul olunmaz).
Elmir Quliyev
:
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки.
Ələddin Sultanov:
Onlar orada (cəhənnəmdə) əbədi qalacaqlar. Onların əzabı yüngülləşdirilməyəcək və onlara möhlət də verilməyəcəkdir.
Kerbelayi Malik ağa:
(Onlar) onun (lənətin) içində əbədi olaraq qalacaq olanlardır. Onların əzabı yüngülləşdirilməz və onların (üzlərinə) baxılmaz.
Ələsgər Musayev:
Həmişəlikdirlər onda. Olmaz xəfif onlardan
əzab və onlar nəzərə alınmazlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Əbədi olaraq onda (lənət içində) qalacaqlar. Onların nə əzabı yüngülləşdirilər və nə də onlara (üzr istəmələri üçün) möhlət verilər.
Kövsər Tağıyev:
Onlar əbədi olaraq lənət içərisində qalarlar. Artıq onların nə əzabı yüngülləşdirilər, nə də üzlərinə baxılar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar orada əbədi qalacaqlar. Onların əzabı yüngülləşdirilməyəcək, onlara möhlət də verilməyəcək.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar uzaqlaşdırılmağa [qovulmağa] əbədi olaraq məruz qalar. Onların nə əzabı yüngülləşdirilər, nə də onlara baxılar.