Əlixan Musayev:
Onlar Allahın nemətinə, lütfkarlığına, həm də Allahın möminlərin mü-kafatını heçə çıxarmayacağına sevinirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar Allahdan gələn nemət və mərhəmətə görə, həm də Allahın möminlərin mükafatını puça çıxarmayacağına görə sevincək olurlar.
Elmir Quliyev
:
Они радуются милости Аллаха и щедрости и тому, что Аллах не теряет награды верующих,
Ələddin Sultanov:
Həm Allahdan gələn nemət və lütfə görə, həm də Allahın möminlərin mükafatını puça çıxarmayacağına görə şad olarlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar Allahdan olan neməti, fəzli və ‘Allahın möminlərin mükafatını zay etməyəcəyini’ müjdələmək istəyərlər.
Ələsgər Musayev:
Bəşarətlənmək istəyirlər
nemət ilə Allahdan və fəzl, həqiqətən, Allah zay etməz əcrini
inananların!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar Allah t?r?find?n olan nem?t v? b?xsis? gor? v? h?mcinin Allah?n mominl?rin mukafat?n? zay etm?m?sind?n sadd?rlar.
Kövsər Tağıyev:
(Şəhidlər) Allahın nemətinə, kərəminə və Allahın möminlərin əcrini puç etməyəcəyinə sevinirlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar Allahın nemət və lütfü ilə, iman gətirənlərin haqqını itirməyəcəyi ilə müjdələnirlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar, Allah tərəfindən [gələn] bir neməti, bir lütfü və Allahın möminlərin [əməllərinin] əvəzini həqiqətən itirməyəcəyini müjdələmək istəyərlər.