Əlixan Musayev:
Ey insanlar! Sizə Rəbbinizdən bir dəlil gəldi və Biz sizə parlaq bir nur (Quran) nazil etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ey insanlar! (Bu Muhəmməd) sizə Rəbbiniz tərəfindən dəlil gəlmişdir. Biz sizə aydın bir nur (Quran) endirdik.
Elmir Quliyev
:
О люди! К вам уже явилось доказательство от вашего Господа, и Мы ниспослали вам ясный свет.
Ələddin Sultanov:
Ey insanlar! Sizə Rəbbinizdən bir dəlil gəlmişdir. Biz sizə açıq-aydın bir nur (Quran) nazil etmişik.
Kerbelayi Malik ağa:
Ey insanlar! Rəbbinizdən sizə bir burhan (dəlil) gəlmişdir. Sizə aydın bir nur endirdik.
Ələsgər Musayev:
Ay insanlar! Əlbəttə, gəldi
sizə Rəbbinizdən dəlil və nazil etdik sizə aşkar nur.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ey insanlar, həqiqətən Rəbbinizdən sizə (peyğəmbər, din və onun möcüzələri kimi) bir dəlil-sübut gəlmişdir. Və sizin üçün aşkar və aydınlıq gətirən bir nur (Qur’an) nazil etdik.
Kövsər Tağıyev:
Ey insanlar! Sizə Rəbbinizdən möhkəm bir dəlil (həzrət Muhamməd) gəldi və sizə açıq-aşkar bir nur (Qur`an) endirdik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Ey insanlar! Sizə Rəbbinizdən bir dəlil gəldi. Biz sizə aydın bir nur nazil etdik.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Ey insanlar! Həqiqətən Rəbbinizdən sizə açıq-aşkar bir dəlil gəldi. Və Biz sizə açıq-aşkar/açıqlayan bir işıq endirdik.