Əlixan Musayev:
Onlar doğru yolun əvəzinə azğınlığı, bağışlanmanın isə əvəzinə əzabı satın alan şəxslərdir. Onlar (Cəhənnəm) oduna necə də səbrlidirlər!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar doğru yol əvəzinə zəlalət yolunu, bağışlanmaq əvəzinə əzabı satın almış kəslərdir. Onlar cəhənnəm oduna necə də səbrlidirlər!
Elmir Quliyev
:
Они купили заблуждение за верное руководство и мучения — за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь!
Ələddin Sultanov:
Onlar doğru yol əvəzinə zəlalət yolunu, bağışlanmaq əvəzinə də əzabı satın almış kimsələrdir. Onlar oda qarşı necə də səbirlidirlər!
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar ki, hidayətin əvəzinə dəlaləti, məğfirətin əvəzinə də əzabı satın alanlardır. Elə isə onları atəşə qarşı bu qədər səbirli edən nədir?
Ələsgər Musayev:
Həmin onlar o kəslərdir ki, alver etdilər zəlaləti
hidayətlə və əzabı məğfirətlə və nə ki, səbrlidirlər onlar
üzərində odun!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Hidayət bahasına azğınlığı və bağışlanmaq müqabilində əzabı satın almış kəslər onlardır. Vay-vay, onlar oda necə də səbrlidirlər!
Kövsər Tağıyev:
Məhz bunlar hidayəti verib sapqınlığı, bağışlanmağı verib əzabı satın alanlardır. Onlar cəhənnəm oduna qarşı nə qədər də dözümlüdürlər!?
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar düz yolu verib yanlışını və bağışlanmanı verib əzabı satın alanlardır. Onlar cəhənnəm oduna necə dözəcəklər ?!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bax onlar, doğru yol əvəzində zəlalət yolunu, bağışlanmaq əvəzində əzabı satın alan kəslərdir. Bunlar, atəşə qarşı necə də dözümlüdürlər!