Əlixan Musayev:
Rəbbinin onlara bəxş etdiyinə sevinəcəklər. Rəbbi onları Cəhənnəm əzabından xilas etmişdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Rəbbinin onlara əta etdiyi nemətlərdən zövq (ləzzət) alacaqlar. Rəbbi onları cəhənnəm əzabından qorumuşdur.
Elmir Quliyev
:
Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.
Ələddin Sultanov:
Rəbbinin onlara verdiyi nemətlərlə səfa sürəcəklər. Rəbbi onları cəhənnəm əzabından qorumuşdur.
Kerbelayi Malik ağa:
Rəblərinin onlara verdiyi şeylərlə xoşbəxtdirlər və Rəbləri onları alovlu atəşin əzabından qorudu.
Ələsgər Musayev:
Rəblərinin verdiyinə şənlənirlər və Rəbləri onları qorumuşdur
cəhənnəm əzabından.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Rəbblərinin onlara verdiyindən bəhrələnir və ondan sevinclə danışırlar. Rəbbləri onları cəhənnəm əzabından qorumuşdur.
Kövsər Tağıyev:
Rəbləri onları cəhənnəm əzabından qorumuşdur.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar öz Rəbbinin bəxş etdiyi (nemətlərin) zövqü-səfasını alarlar. Onlann Rəbbi onları cəhənnəm əzabından qoruyar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Rəbbinin onlara verdiyi ilə səf-səf düzülmüş taxtlara söykənərək, zövqü səfa sürərək cənnətlərdədirlər, nemətlər içindədirlər.