Əlixan Musayev:
O, öz Rəbbinin ən böyük dəlillərindən (bəzisini )gördü.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
And olsun ki, (Peyğəmbər) öz Rəbbinin ən böyük qüdrət nişanələrindən (möcüzələrindən) bir qismini (Beytül-məmuru, Sidrətül-müntəhanı, Cənnəti, Cəhənnəmi, Rəfrəfi, altı yüz qanadı olan Cəbrailin həqiqi surətini və i. a.) gördü.
Elmir Quliyev
:
и он увидел величайшие из знамений своего Господа.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, o (Peyğəmbər), Rəbbinin ən böyük dəlillərindən bir qismini gördü.
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun ki, o, Rəbbinin böyük dəlillərindən (bir qismini) gördü.
Ələsgər Musayev:
o həqiqətən, gördü Rəbbinin böyük ayətlərindən.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, öz Rəbbinin çox böyük nişanələrindən (bir qismini) gördü.
Kövsər Tağıyev:
And olsun, o, Rəbbinin ən böyük əlamətlərindən bir qismini gördü.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, öz Rəbbinin dəllilərindən ən böyüyünü gördü.
Sabirə Dünyamalıyeva:
And olsun ki, Rəbbinin nişanələrinin/işarətlərinin ən böyüyünü gördü.