Əlixan Musayev:
(Allah) qeybi də, aşkarı da Biləndir, Qüdrətlidir, Müdrikdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Allah) gizlini də, aşkarı da biləndir, yenilməz qüdrət sahibi, hikmət sahibidir!
Elmir Quliyev
:
Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Мудрый.
Ələddin Sultanov:
Görüləni də, görülməyəni də bilən Odur. O, qüdrətlidir, hikmət sahibidir.
Kerbelayi Malik ağa:
Qeybi və görünəni biləndir. Əzizdir, Hakimdir.
Ələsgər Musayev:
Alimdir qeybə və şəhadətə, Əzizdir, Həkimdir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allah gizlini də aşkarı da biləndir, yenilməz qüdrət və (yaradılış və şəriətdə) hikmət sahibidir.
Kövsər Tağıyev:
O, qeybi də, görünən aləmi də biləndir, mütləq güc sahibidir, hökm və hikmət sahibidir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, qeybi və aşkarı biləndir, qüdrət, hökm və hikmət sahibidir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
görünəni və görünməyəni biləndir, ən üstün, ən güclü, ən şərəfli, məğlub edilməsi mümkün olmayan/mütləq qalib olandır, ən yaxşı qanun qoyan, pozulmağın qarşısını yaxşı alan/[etdiyini] möhkəm edəndir.