Əlixan Musayev:
Siz hökmən malınız və canınızla sınaqdan keçiriləcəksiniz. Sizdən əvvəl Kitab verilən-lərdən və müşriklərdən bir çox əziyyətverici sözlər eşidəcəksiniz. Əgər səbr edib (Allahdan) qorxsanız, (bilin ki,) bu, əzmkarlıq (tələb edən) əməllərdəndir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Əlbəttə, siz malınız və canınızla imtahan ediləcəksiniz. Sizdən əvvəl kitab verilmiş kimsələrdən və (Allaha) şərik qoşanlardan bir çox əziyyətli sözlər eşidəcəksiniz. Əgər səbr edib Allahdan qorxsanız, əlbəttə, bu, məqsədə müvafiq (dəyərli) işlərdəndir.
Elmir Quliyev
:
Вы непременно будете испытаны своим имуществом и самими собой, и вы непременно услышите от тех, кому было даровано Писание до вас, и от многобожников много неприятных слов. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то ведь в этих делах надлежит проявлять решимость.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz, siz mal-mülkünüzlə və canlarınızla imtahan ediləcəksiniz. Həqiqətən, sizdən əvvəl kitab verilənlərdən və müşriklərdən bir çox əziyyətli (sözlər) eşidəcəksiniz. Əgər səbir edib (Allahdan) qorxsanız, əlbəttə, bu, əzmkarlıq tələb edən (dəyərli) işlərdəndir.
Kerbelayi Malik ağa:
Mallarınız və canlarınız barəsində siz mütləq imtahan olunacaqsınız. Sizdən əvvəl kitab verilənlərdən və şirk qoşanlardan əlbəttə bir çox incidici (sözlər) eşidəcəksiniz. Əgər siz səbir etsəniz və təqva sahibi olsanız, bu şübhəsiz ki, işlərin ‘əzim’ olanlarındandır.
Ələsgər Musayev:
İmtahan olunacaqsınız mallarınızla və nəfsinizlə və
eşidəcəksiniz sizdən qabaq kitab əta olunmuş kəslərdən və o
kəslərdən ki, müşrikdirlər, çoxlu əziyyət. Əgər səbr edəsiniz və
təqvalı olasınız, həqiqətən, bu, işlərdə əzmin nişanəsindəndir.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Mallar?n?z v? canlar?n?z bar?d? mutl?q imtahan edil?c?ksiniz v? mutl?q sizd?n ?vv?l (s?mavi) kitab verilmis s?xsl?rd?n v? h?mcinin musrikl?rd?n (dinin v? Peyg?mb?rin inkar? v? istehza olunmas?, el?c? d? insanlar?n Islam ?leyhin? t?hrik olunmalar? bar?sind?) coxlu cans?x?c? sozl?r esid?c?ksiniz. ?g?r s?br v? t?qvaya yiy?l?ns?niz, bu (dozumluluk), h?qiq?t?n, boyuk v? ?h?miyy?tli isl?rd?ndir.
Kövsər Tağıyev:
And olsun ki, mallarınız və canlarınız barəsində imtahan ediləcəksiniz. Sizdən əvvəl kitab verilənlərdən və Allaha şərik qoşanlardan bir çox acı söz eşidəcəksiniz. Əgər səbir edər və Allah qarşı gəlməkdən çəkinərsinizsə, bilin ki, bunlar əzmkarlıq istəyən işlərdəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Siz mal-dövlətiniz və canınız barəsində imtahan olunacaq və sizdən əvvəl Kitab bəxş olunanlardan da, müşriklərdən də çoxlu üzücü sözlər eşidəcəksiniz. Əgər siz səbr edib Allahdan qorxsanız, bu, işlərdəki əzminizə (dəlalət edər).
Sabirə Dünyamalıyeva:
Heç şübhəsiz siz, malınız və canınız barədə cəfa çəkəcəksiniz/imtahan ediləcəksiniz. Sizdən əvvəl Kitab verilən kəslərdən və şərik qoşan kəslərdən çox qüssə verən; ürək sıxan, əsəb korlayan şeylər də eşidəcəksiniz. Əgər səbr etsəniz və Allahın mühafizəsi altına daxil olsanız, şübhəsiz ki, məhz bu işdə əzmli olmaq lazımdır.