Əlixan Musayev:
Bu, təkcə dəhşətli bir səs olacaq və onlar qəfildən (dirilib) görməyə başlayacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O yalnız dəhşətli bir səsdən (İsrafilin suru ikinci dəfə üfürməsindən) ibarətdir. Onlar dərhal (dirilib başlarına gətirilən müsibətlərə) baxacaqlar.
Elmir Quliyev
:
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
Ələddin Sultanov:
O (diriltmə) qorxunc bir səs (ikinci dəfə surun üfürülməsi) ilə olacaqdır. Onlar dərhal (dirilib ətrafa) baxacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
O sadəcə tək bir nərədir (dəhşətli səs). Onlar o zaman (dirildilincə) görəcəklər.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, o vahid səsdir və onda ki, onlar baxırlar
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən, dirilmə yalnız (surun ikinci dəfə üfürülməsi ilə olan səmavi) bir nə’rə və səslədir. Qəfildən hamılıqla (qəbirlərdən çıxaraq) baxarlar.
Kövsər Tağıyev:
O, sadəcə şiddətli bir səsdən ibarətdir. Bir də görərsən ki, onlar (dirildilib hazır) gözləyirlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O [dirilmə], ancaq (surun) qorxunc bir səsi ilə olacaqdır, onlar (dirilib) baxa-baxa qalacaq
Sabirə Dünyamalıyeva:
Artıq o, çətin bir hayqırışdan ibarətdir. Bir də baxmısan ki, onlar qarşıda durublar.