Əlixan Musayev:
Əgər Biz onu ərəb olmayanlardan birinə nazil etsəydik,
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Əgər onu ərəb olmayanlardan (ərəbcə bilməyənlərdən) birinə (bəzisinə) nazil etsəydik;
Elmir Quliyev
:
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
Ələddin Sultanov:
Əgər onu (Quranı) ərəb olmayanlardan birinə nazil etsəydik,
Kerbelayi Malik ağa:
Əgər Biz Onu bir qisim əcəmilərə (ərəb olmayan bir qrupa) endirsəydik.
Ələsgər Musayev:
Əgər Biz onu nazil etsəydik üzərinə bəzi əcəminin
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Əgər bunu (bu kitabı bütünlüklə) bəzi əcəmlərə (ərəb olmayanlara başqa bir dildə) nazil etsəydik;
Kövsər Tağıyev:
Biz onu ərəbcə bilməyənlərdən birinə nazil etsəydik
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Əgər Biz onu [Quranı] ərəb olmayanlardan kiməsə nazil etsəydik
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Biz açıq-aşkar kitabı əcnəbilərdən-ərəbcə bilməyənlərdən birinə endirsəydik,