Bəqərə Surəsi 199. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Sonra insanların axışıb gəldiyi yerdən siz gəlin. Allahdan bağışlanmanızı diləyin. Şübhəsiz ki, Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sonra camaatın döndüyü yerdən siz dönün! Allahdan bağışlanmaq diləyin, şübhəsiz ki, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
Elmir Quliyev :
Затем отправляйтесь в путь оттуда, откуда отправляются остальные люди , и молите Аллаха о прощении. Воистину, Аллах Прощающий, Милосердный.
Ələddin Sultanov:
Sonra insanların (sel kimi) axışıb gəldiyi yerdən siz gəlin Allahdan bağışlanmanızı diləyin! Şübhəsiz ki, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir.
Kerbelayi Malik ağa:
Sonra insanların axışıb gəldikləri yerdən axın-axın gəlin Allahdan məğfirət diləyin. Şübhəsiz ki, Allah Ğafurdur (məğfirət edəndir), Rəhimdir.
Ələsgər Musayev:
Sonra tərpəninharadan tərpəndi insanlar bağışlanmaq istəyin AllahdanHəqiqətənAllah ĞəfurdurRəhimdir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Sonra (müşriklərin getdikləri yol ilə deyil) camaatın axışdığı yer ilə (Məş’ər çölündən Minaya tərəf) yollanın. Allahdan bağışlanmaq diləyin ki, Allah çox bağışlayan mehribandır.
Kövsər Tağıyev:
Sonra insanların axın etdiyi yerdən siz axın edin Allahdan bağışlanma diləyin. Şübhəsiz ki, Allah çox bağışlayandır, çox mərhəmət edəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sonra isə adamların axışıb gəldiyi yerdən keçərkən Allahdan bağışlanmanızı istəyin. Axı Allah bağışlayandır, rəhmlidir !
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sonra da insanların axın-axın gəldiyi yerdən siz gəlin Allahdan bağışlanmaq diləyin. Şübhəsiz ki, Allah çox bağışlayandır, çox mərhəmət edəndir.