Əlixan Musayev:
O dedi: “Ey qövmüm! Şübhəsiz ki, mən sizi aydın bir tərzdə xəbərdar edənəm!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O dedi: “Ey qövmüm! Həqiqətən, mən sizi (Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudan bir peyğəmbərəm!
Elmir Quliyev
:
Он сказал: "О мой народ! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель.
Ələddin Sultanov:
O dedi: “Ey qövmüm, heç şübhəsiz, mən sizi açıq-aydın xəbərdar edən bir peyğəmbərəm!
Kerbelayi Malik ağa:
(Hz. Nuh qövmünə) belə dedi: ‘Ey qövmüm! Şübhəsiz ki, mən sizin üçün açıq-aşkar bir nəzirəm (belə ki),’
Ələsgər Musayev:
Dedi: «Ay
qoumum! Mən sizin üçün aşkar nəzərə çatdıranam:
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Nuh) dedi: «Ey mənim qövmüm, şübhəsiz, mən sizin üçün açıq – aşkar bir qorxudan (peyğəmbərəm)»,
Kövsər Tağıyev:
Nuh belə dedi: “Ey qövmüm! Şübhəsiz, mən sizin üçün acıq-aşkar bir xəbərdar edənəm”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O dedi: "Ey camaatım, mən həqiqətən də sizin üçün açıq-aşkar bir nəsihətçiyəm.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Nuh dedi ki: "Ey qövmüm! Şübhəsiz ki, mən sizə üçün açıq-aşkar xəbərdarlıq edən biriyəm.