Əlixan Musayev:
(O bunu) ancaq Ən Uca Rəbbinin Üzünü dilədiyindən (edər).
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O ancaq ən uca olan Rəbbinin rizasını qazanmaq üçün belə edər.
Elmir Quliyev
:
только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
Ələddin Sultanov:
O bunu, sadəcə, ən uca olan Rəbbinin rizası üçün edər.
Kerbelayi Malik ağa:
O yalnız Uca Rəbbinin Zatını dilədiyi üçün edər.
Ələsgər Musayev:
ancaq tələb edərək
uca Rəbbinin vəchini
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O, ancaq özünün ən uca olan Rəbbinin razılığını qazanmaq üçün (belə edər).
Kövsər Tağıyev:
(Etdiyi yaxşılığı) sadəcə uca Rəbbinin razılığını istədiyi üçün (edər).
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, ancaq öz ulu Rəbbinin razılığını qazanmaq üçün (belə edər).
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allahın mühafizəsi altına daxil olan şəxs ondan uzaqlaşdırılacaq.