Əlixan Musayev:
O, istədiyinə əzab verir, istədiyinə də rəhm edir. Siz yalnız Ona qaytarılacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Allah) istədiyinə əzab verər, istədiyini də bağışlayar. Siz (qiyamət günü) məhz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!
Elmir Quliyev
:
Он подвергает мучениям, кого пожелает, и милует, кого пожелает, и к Нему вы будете возвращены.
Ələddin Sultanov:
O, dilədiyinə əzab verər, dilədiyinə də rəhm edər. Siz Ona qaytarılacaqsınız.
Kerbelayi Malik ağa:
(Allah) dilədiyi kimsəyə əzab edər və dilədiyi kimsəyə rəhmət edər. Ona döndəriləcəksiniz.
Ələsgər Musayev:
O əzab edər kimə istəyər və rəhm edər kimə istəyər və Ona tərəf dönəcəksiniz.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
İstədiyinə (əzaba layiq bildiyinə) əzab verər və istədiyinə (layiq bildiyinə) rəhm edər. (Siz) Ona tərəf qaytarılacaqsınız.
Kövsər Tağıyev:
O, istədiyinə əzab verər, istədiyinə də mərhəmət edər. Ancaq Ona qaytarılacaqsınız.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, istədiyi kəsə əzab verir, istədiyi kəsə rəhm edir. Siz Ona qaytarılacaqsınız.
Sabirə Dünyamalıyeva:
O, dilədiyi kimsəyə əzab edər, dilədiyi kimsəyə də rəhm edər. Və siz yalnız Ona qaytarılacaqsınız.