Əlixan Musayev:
Onlar öz dərilərinə: “Nə üçün əleyhimizə şahidlik edirsiniz?”– deyəcəklər. (Dəriləri) deyəcək: “Hər şeyi danışdıran Allah bizi danışdırdı. Sizi ilk dəfə O yaratmışdır və siz (axırda) Ona qaytarılacaqsınız”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar öz dərilərinə: “Nə üçün əleyhimizə şəhadət verirsiniz?” – deyəcəklər. (Dəriləri də) belə cavab verəcəkdir: “Hər şeyi dilə gətirən Allah bizi danışdırdı. Sizi ilk dəfə yoxdan yaradan Odur. Siz Onun hüzuruna qaytarılırsınız!”
Elmir Quliyev
:
Они скажут своей коже: "Почему вы стали свидетельствовать против нас?" Они скажут: "Нас заставил говорить Аллах, Который заставил говорить всякую вещь". Он сотворил вас в первый раз, и к Нему вы будете возвращены.
Ələddin Sultanov:
Onlar öz dərilərinə: “Nə üçün əleyhimizə şahidlik etdiniz?” - deyəcəklər. Dəriləri də: “Hər şeyi danışdıran Allah bizi də danışdırdı. İlk dəfə sizi O yaratdı və Ona qaytarılırsınız”, - deyə cavab verəcəklər.
Kerbelayi Malik ağa:
Öz dərilərinə: ‘Nə üçün bizim əleyhimizə şahidlik etdiniz?’ dedilər. (Onlar da) dedilər ki: ‘Bizi hər şeyi danışdıran Allah danışdırdı. Sizi ilk dəfə O, yaratdı və Ona döndürüləcəksiniz.’
Ələsgər Musayev:
Dedilər öz cildlərinə: «Nə üçün şəhadət verirsiniz
əleyhimizə bizim?» Dedilər: «Nitq verdi bizə Allah – Odur ki,
nitq verir külli şeyə və O xəlq etdi sizi əvvəl dəfədə və Ona
tərəf müraciət edəcəksiniz».
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar öz (bədənlərinin günahda birbaşa iştirak etmiş) dərilərinə deyərlər: «Nə üçün bizim əleyhimizə şəhadət verdiniz?» (Dəriləri) deyərlər: «Bizi hər şeyi (bütün danışanları) dilə gətirən Allah danışdırdı. Sizin hamınızı ilk dəfə O yaradıb və indi (də) Ona tərəf qaytarılırsınız.»
Kövsər Tağıyev:
Onlar dərilərinə: “Nə üçün əleyhimizə şahidlik etdiniz?” – deyərlər. Dəriləri isə deyər ki: “Bizi hər şeyi danışdıran Allah danışdırdı. İlk dəfə sizi O yaratmışdı və yenə yalnız Ona qaytarılırsınız”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar öz dərilərinə deyərlər: "Nə üçün siz əleyhimizə şahidlik edirsiniz?" Onlar da: Hər şeyi danışdıran Allah bizə də dil verdi. odur sizi ilk dəfə xəlq edən və siz yenə Ona qaytarılırsınız." - deyərlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və onlar öz dərilərinə: "Nə üçün əleyhimizə şahidlik edirsiniz?" deyəcəklər. Onlar deyəcək ki: "Hər şeyi dilə gətirən Allah bizi danışdırdı və sizi ilk dəfə O yaratmışdır və Ona qaytarılmaqdasınız.