Əlixan Musayev:
Şübhə yoxdur ki, Allah onların gizli saxladıqlarını da, aşkara çıxartdıqlarını da bilir. Həqiqətən də, O, təkəbbürlü olanları sevmir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Şübhəsiz ki, Allah onların gizlində də, aşkarda da nə etdiklərini bilir. Allah təkəbbür edənləri sevməz!
Elmir Quliyev
:
Несомненно, Аллах знает то, что вы утаиваете, и то, что вы обнародуете. Воистину, Он не любит высокомерных.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, Allah onların gizlətdiklərini də, aşkar etdiklərini də bilir. Həqiqətən, O, təkəbbürlənənləri sevməz!
Kerbelayi Malik ağa:
Onların gizlətdikləri və açıqladıqları şeyləri Allahın bildiyinə heç bir şübhə yoxdur. Şübhəsiz ki, O, təkəbbürlənənləri sevməz.
Ələsgər Musayev:
Şübhə yoxdur ki, Allah bilir nə ki, sirli
edirlər və nə ki, elan edirlər. Həqiqətən, O sevməz
təkəbbürlüləri!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, Allah onların gizlətdiklərini də, aşkar etdiklərini də bilir və həqiqətən O, təkəbbürlüləri sevmir.
Kövsər Tağıyev:
Şübhə yoxdur ki, Allah onların gizlədiklərini də, aşkara vurduqlarını da bilir. O, təkəbbür göstərənləri qətiyyən sevməz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Şübhə yoxdur ki, Allah onların nəyi gizlətdiklərini və nəyi aşkar etdiklərini bilir. Həqiqətən də O, təkəbbürlüləri sevmir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Heç şübhə yoxdur ki, Allah onların gizlədiklərini və aşkar etdiklərini bilir. Şübhəsiz ki, Allah, özlərinin böyük olduğuna inananları sevməz.