Əlixan Musayev:
Onlar həm (insanları) haq-dan uzaqlaşdırır, həm də özləri ondan uzaqlaşırlar. Onlar ancaq özlərini həlak edir və bunu hiss etmirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Müşriklər özlərinə uyanları Quranı) dinləməyi qadağan edər, özləri də onlardan uzaq durarlar. Onlar (başqalarını deyil), yalnız özlərini həlak edər, lakin (bunun) fərqinə varmazlar.
Elmir Quliyev
:
Они удерживают других от него (прямого пути), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого.
Ələddin Sultanov:
Onlar həm onu (Quranı dinləməyi) qadağan edir, həm də özləri ondan uzaq dururlar. Onlar fərqinə varmadan ancaq özlərini məhv edirlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar ondan (Allaha hidayətdən) nəhy edərlər (mane olarlar) və özləri də ondan (hidayətdən) uzaq durarlar (üz çevirərlər). Özlərindən başqasını həlak etməzlər və fərqinə varmazlar.
Ələsgər Musayev:
Onlar saxlayırlar ondan və özləridə ondan uzaqlaşırlar. Həlak edirlər ancaq öz nəfslərini və şüursuzdurlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar (başqalarını) ondan çəkindirir və özləri ondan uzaqlaşırlar. Onlar özlərindən başqa heç kəsi həlak etmirlər və (bunu) bilmirlər (də).
Kövsər Tağıyev:
Onlar başqalarını ondan (Qur`andan) yayındırırlar, həm də özləri ondan uzaq dururlar. Onlar fərqinə varmadan ancaq özlərini həlak edirlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar buna həm (başqalarını) qoymur, həm də özləri ondan uzaqlaşırlar. Onlar özləri də bilmədən ancaq öz-özlərini məhv edirlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və onlar, onu qadağan edərlər və özləri də ondan uzaqlaşarlar. Və onlar şüursuz şəkildə, ancaq dəyişikliyə/məhvə məruz qalmağa doğru sürüklənirlər.