Əlixan Musayev:
Həqiqətən, bunda (Allahdan) qorxanlardan ötrü işarə var.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Şübhəsiz ki, bunda (Allahdan) qorxan kimsələr üçün ibrət dərsi vardır.
Elmir Quliyev
:
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.
Ələddin Sultanov:
Həqiqətən, bunda (Allahdan) qorxanlar üçün ibrət dərsi vardır.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, bunda qorxan kimsə üçün əlbəttə ibrət vardır.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, bunda ibrət var, o kəs üçün ki,
çəkinir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, bunda (bu hadisədə) (Allahdan) qorxan bir kəs üçün ibrət vardır.
Kövsər Tağıyev:
Şübhəsiz, Allahdan qorxub çəkinənlər üçün bunda böyük bir ibrət var.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Həqiqətən də bunda (Allahdan) qorxan üçün bir ibrət vardır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
şübhəsiz, bunda; "O gün, adamın iki gücünün/mal-dövlətinin və ətrafındakıların təqdim etdiyi şeyə baxıb/işlədikləri əməllərlə üzləşib və kafir [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən] kəsin 'Ah, nə olaydı, mən bir torpaq olsaydım' deməsində", hörmət, məhəbbət və elmlə ürpərən kəslər üçün bir ibrət var.