Yunus Surəsi 27. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Pis işlər görənlərə isə pis­­liyin cəzası onun misli qədər verilər. Onları zillət bürüyər. Onları Allahdan qoruya bilən bir kimsə yoxdur. Onların üzləri sanki zülmət gecənin parçalarına ­­rünmüşdür. Onlar Od sakinləridir­ orada əbədi qalacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Günah qazananlara günahları qədər cəza verilər. Onları zillət basar (bürüyər). Onları Allahdan (Allahın əzabından) heç kəs qurtara bilməz. Onların üzü, sanki gecənin zülmət parçaları ilə örtülmüşdür. Onlar cəhənnəmlikdirlər, özləri orada əbədi qalacaqlar!
Elmir Quliyev :
А воздаянием тех, кто приобрел зло, будет равноценное зло. Их постигнет унижение, и никто не защитит их от Аллаха. Их лица словно покроются клочьями ночного мрака. Они обитатели Огня, в котором они пребудут вечно.
Ələddin Sultanov:
Pis işlər görənlərə isə etdikləri pis işlər qədər cəza verilər onları zillət bürüyər. Heç kəs onları Allahdan qoruya bilməz. Üzləri sanki gecənin bir hissəsi ilə örtülmüşdür. Onlar cəhənnəm əhlidirlər orada əbədi qalacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Seyyiat (günah) qazanan kəslərin seyyiatlarının (günahlarının) cəzası onun misli qədərdir. Onları bir zillət bürüyər. Onların Allaha qarşı bir qoruyucusu yoxdur. Onların üzləri qaranlıq gecədən bir parça ilə örtülmüş kimidir. Onlar atəş xalqıdır orada davamlı qalacaqlar.
Ələsgər Musayev:
O kəslər ki, pis əməllər kəsb etdilər, onun misli qədər cəza alarlar bərk zillətə düşərlər. Onları Allahın əzabından qoruyan olmaz qara üzləri deyəsən bir parça zülmət gecəsindəndir. Onlardır od əshabı orada həmişəlikdirlər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Günahlara mürtəkib olmuş kəslər (üçün), hər bir günahın cəzası (günahdan artıq deyil, ilkin əvəz kimi) onun misli (qədər)dir onları(n bütün vücudlarını) zillət xarlıq bürüyəcəkdir. Onları Allah(ın qəzəb əzabın)dan əsla qoruyan olmayacaqdır. Onların üzləri sanki zülmət gecənin parçaları ilə örtülmüşdür! Onlar od əhlidirlər ki, orada əbədi qalacaqlar.
Kövsər Tağıyev:
Pis işlər görənlərə gəlincə, bir pisliyin cəzası (onun) misli (qədər)dir onları bir zillət bürüyəcək. Onları Allah (ın əzabın)dan qoruyacaq bir kimsə yoxdur. Sanki üzləri gecənin zülmət parçaları ilə örtülmüşdür. Onlar cəhənnəmliklərdir. Onlar orada əbədi qalacaqlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bəd əməl tutanları isə bəd əməlin özünə bənzəri (tutar), onları zillət bürüyər, heç kim onları Allahdan qoruya bilməz. Onların üzləri sanki gecənin zülmətləri ilə örtülmüş olar. Onlar cəhənnəmlikdirlər orada əbədi qalasıdırlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar orada əbədi qalacaqlar. Pislik qazanan kəslər üçün də, pisliyin cəzası, onun bənzəri ilə veriləcək. onları bir zillət bürüyəcək. Onlar üçün Allahdan, heç bir himayəçi yoxdur. Sanki onların üzləri qaranlıq gecələrdən bir parçaya bürünmüş kimidir. Bax onlar atəş əhlidir. Onlar orada əbədi qalacaqlar.