Əlixan Musayev:
Rəbbinin Kitabından sənə vəhy olunanları oxu. Onun kəlmələrini heç kəs dəyişdirə bilməz. Ondan başqa heç bir sığınacaq tapa bilməzsən.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Rəbbinin kitabından sənə vəhy olunanı oxu. Onun sözlərini heç kəs dəyişdirə bilməz. (Allahdan) başqa heç bir sığınacaq tapa bilməzsən! (Pənah yalnız Allahadır!)
Elmir Quliyev
:
Читай Писание твоего Господа, ниспосланное тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и тебе не найти помимо Него прибежища.
Ələddin Sultanov:
Rəbbinin kitabından sənə vəhy olunanı oxu! Onun kəlmələrini heç kim dəyişdirə bilməz. Ondan başqa heç bir sığınacaq da tapa bilməzsən.
Kerbelayi Malik ağa:
Sənə Rəbbinin Kitabından vəhy olunanı oxu! Onun kəlməsini dəyişdirəcək yoxdur. Ondan (Allahdan) başqa yönəlinəcək birini tapa bilməzsən.
Ələsgər Musayev:
Tilavat
et Rəbbinin kitabından sənə nə ki, vəhy olanı. Yoxdur
dəyişiklik Onun kəlməsi üçün və Ondan başqa müdafiəçi tapa
bilməzsən!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və Rəbbinin kitabından sənə vəhy olunanı oxu. Onun kəlmələrini (Lövhi-Məhfuzu və ya Qur’anı və onun kəlmə və mənalarını) dəyişdirən yoxdur və heç vaxt Ondan başqa bir sığınacaq və pənah yeri tapmayacaqsan.
Kövsər Tağıyev:
Rəbbinin qatından sənə vəhy ediləni oxu. Heç kim Onun kəlmələrini dəyişdirə bilməz. Ondan başqa əsla bir sığınacaq da tapa bilməzsən.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Öz Rəbbinin Kitabından sənə vəhy olunmuşları [ayələri] oxu! Onun kəlamlarını dəyişə bilən olmaz. Sən Ondan başqa bir sığınacaq tapmazsan.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və sən, Rəbbinin kitabından sənə vəhy olunanı oxu/təqib et! Rəbbinin sözlərini dəyişdirə biləcək bir kimsə yoxdur. Və sən, Onun altındakılardan bir sığınacaq tapa bilməzsən.