Yasin Surəsi 28. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Biz ondan sonra xalqının üstünə göydən heç bir qoşun göndərmədik heç göndərən deyildik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ondan (Həbib Həccardan) sonra tayfasının üstünə göydən heç bir qoşun göndərmədik heç göndərən deyildik.
Elmir Quliyev :
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
Ələddin Sultanov:
Ondan sonra qövmünün üstünə göydən heç bir ordu göndərmədik göndərəsi deyildik.
Kerbelayi Malik ağa:
Ondan sonra onun qövmü üzərinə göydən bir ordu endirmədik, endirən deyildik.
Ələsgər Musayev:
Biz nazil etmədik üzərinə onun qoumunun ondan sonra səmadan qoşun nazil edən olmadıq.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Biz ondan sonra qövmünün üstünə göydən heç bir qoşun nazil etmədik (ondan qabaq da hər hansı bir qövmün məhvi üçün səmavi qoşun) nazil edən deyildik.
Kövsər Tağıyev:
O isə: “Kaş ki, qövmüm Rəbbimin məni bağışladığını hörmətli kəslərdən etdiyini biləydi!” dedi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz ondan sonra onun camaatı üzərinə göydən heç bir qoşun [ölüm mələkləri] göndərmədik heç göndərən deyildik.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Biz sonra onun qövmünün üzərinə heç bir qoşun göndərmədik, göndərəsi deyildik.