Nisa Surəsi 30. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Kim bu əməlləri düşmən-çilik zülm etməklə yerinə yetirərsə, Biz onu odda yandıracağıq. Bu da Allah üçün asandır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Hər kəs təcavüz zülm etməklə bu işləri görərsə, Biz onu cəhənnəm oduna atırıq. Şübhəsiz ki, bu da Allah üçün çox asandır!
Elmir Quliyev :
Мы сожжем в Огне того, кто совершит это по своей враждебности и несправедливости. Это для Аллаха легко.
Ələddin Sultanov:
Kim düşmənçiliklə zalımcasına bunu edərsə (haram yeyər, yaxud haqsız yerə birini öldürərsə), Biz onu cəhənnəm oduna atacağıq. Bu, Allah üçün çox asandır.
Kerbelayi Malik ağa:
Kim bunu düşmənçilik zülmlə etsə, o təqdirdə biz onu yaxında atəşə atacağıq. Bu, Allah üçün asandır.
Ələsgər Musayev:
Kim fəaliyyət edərsə bunu ədavət zülmlə sonra vasil edərik onu oda. Olar bu üzərinə Allahın asan!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onu (başqasının malını yeməyi birini öldürməyi Allahın hökmünün) hədd(lərin)i aşmaq (özünə ya başqalarına) zülm üçün edən kəsi tezliklə (yandırıcı) oda salacaq odun istiliyini ona daddıracağıq. Bu, Allaha asandır.
Kövsər Tağıyev:
Kim həddi aşaraq zülm edərək bunu edərsə, onu cəhənnəm atəşinə atacağıq. Bu, Allaha çox asandır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Kim bunu həddini aşmaqla haqsızlıqla edərsə, Biz onu cəhənnəm odunda yandıracağıq. Bu, Allah üçün asandır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
kim, düşmənçilik şirk qoşmaqla səhv; öz zərərinə olan bir əməli işləmək [üçün] bu qadağaları pozsa, Biz onu tezliklə atəşə daxil edərik. onu atəşə atmaq, Allah üçün çox asandır.