Əlixan Musayev:
Tövbə edərək Ona üz tutun, Ondan qorxun, namaz qılın və şərik qoşanlardan olmayın!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum! Sən və ümmətin) tövbə edərək Ona tərəf dönün. Ondan (Allahın əzabından) qorxun, namaz qılın və müşriklərdən olmayın!
Elmir Quliyev
:
Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, совершайте намаз и не будьте в числе многобожников,
Ələddin Sultanov:
Tövbə edərək Ona yönəlin! Ondan qorxun! Namaz qılın və müşriklərdən olmayın!
Kerbelayi Malik ağa:
Ona yönəlin (Allaha təslim olmağı diləyin) və Ona qarşı təqva sahibi olun. Namazı qılın. (Beləcə) müşriklərdən olmayın.
Ələsgər Musayev:
Ona tərəf dönərək və qorxun
Ondan və qalxın ayağa islahata və olmayın müşriklərdən
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Allahın dininə üz tutun!) Tövbə edərək Ona tərəf qayıdın, Ondan qorxun, namaz qılın və müşriklərdən olmayın.
Kövsər Tağıyev:
Allaha yönəlmiş kimsələr olaraq üzünüzü haqq dinə çevirin, Ona qarşı gəlməkdən çəkinin, namazı qılın və müşriklərdən
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allaha üz tutun, Ondan qorxun, namaz qılın və müşriklərdən olmayın,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Qəlbən Ona yönələnlər olaraq, Allahın mühafizəsi altına daxil olun, səlatı yerinə yetirin [maddi və zehni baxımdan dəstək olma; cəmiyyəti maarifləndirmə qurumlarını yaradın-qoruyun], şərik qoşanlardan; dinlərini parçalayıb firqə-firqə bölən, firqələrə ayrılan kəslərdən də olmayın.