Əlixan Musayev:
O, istədiyini Öz mərhəmətinə nail edər. Zalımlara isə, O, ağrılı-acılı əzab hazırlamışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Allah) istədiyi kimsəni Öz mərhəmətinə qovuşdurar. Zalımlara gəldikdə isə, (Allah) onlar üçün (axirətdə) şiddətli bir əzab hazırlamışdır!
Elmir Quliyev
:
Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания.
Ələddin Sultanov:
O, dilədiyini Öz mərhəmətinə nail edər. Zalımlar üçün isə şiddətli bir əzab hazırlamışdır.
Kerbelayi Malik ağa:
O, dilədiyi kimsəni rəhmətinin içinə daxil edər. Zalımlar üçün ağrılı-acılı əzab hazırladı.
Ələsgər Musayev:
Daxil edər O kimi istəsə Öz rəhmətində və zalimlər üçün ələmli əzab hazırlamışdır.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Allah) istədiyi (və layiq gördüyü) şəxsi Öz mərhəmətinə daxil edər və zalımlara ağrılı bir əzab hazırlamışdır.
Kövsər Tağıyev:
Dilədiyi kimsəyə rəhmət edər. Zalımlara isə ağrılı-acılı bir əzab hazırlamışdır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, kimi istərsə, Öz mərhəməti içərisinə salar. O, haqsızlar üçün isə üzücü bir əzab hazırlamışdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
istədiyini Öz mərhəmətinə qovuşdurar. Şirk qoşaraq səhv; öz zərərinə olan əməli işləyənlərə də, ağrılı-acılı bir əzab hazırlamışdır.