Casiyə Surəsi 32. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
(Sizə): “Allahın vədi haqdır o Saata heç bir şəkk-şübhə yoxdur!”– deyildiyi zaman: “Biz o Saatın olduğunu bilmirik! Onun ancaq bir zənn olduğunu güman edirik. Biz (buna )əmin deyilik!”– deyirdiniz”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Sizə: ) “Allahın (ölüləri dirildəcəyi barədəki) vədi haqdır o saata (qiyamətin qopacağına) heç bir şəkk-şübhə yoxdur!” deyildiyi zaman: “O saat nədir, bilmirik! Onun ancaq bir zənn (güman) olduğu qənaətindəyik. Biz (qiyamətin qopacağına) əmin deyilik!” deyə cavab verdiniz.
Elmir Quliyev :
Когда вам говорили, что обещание Аллаха истинно и что в Часе нет сомнения, вы говорили: “Мы не знаем, что такое Час. Мы полагаем, что это всего лишь предположения. Мы не имеем твердой убежденности”".
Ələddin Sultanov:
Sizə: “Allahın (insanları yenidən dirildəcəyinə dair) vədi haqdır, qiyamət barəsində heç bir şübhə yoxdur!” - deyildiyi zaman siz: “Qiyamətin olduğunu bilmirik. Onun yalnız bir zənn olduğunu güman edirik. Bizim bu haqda dəqiq bir məlumatımız yoxdur”, - demişdiniz”.
Kerbelayi Malik ağa:
‘Allahın vədi haqqında şübhə olmayan o saat (qiyamət) haqdır.’ deyildiyi zaman siz: ‘Biz o saat (qiyamət) nədir bilmirik? Yalnız bir zənn olduğunu güman edirik. Biz yəqin sahibi deyilik.’ dediniz.
Ələsgər Musayev:
Onda ki, deyildi: «Həqiqətən, vədi Allahın haqdır saat ki, onda şübhə yoxdur!», - dediniz: «Biz dərk etmirik nədir saat. Biz zənn edirik, ancaq zənnən bizim ona yəqinliyimiz yoxdur!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Şübhəsiz, Allahın vədi haqdır Qiyamət barəsində heç bir şəkk-şübhə yoxdur» deyilən zaman «biz Qiyamətin olmasını bilmirik; biz ancaq güman edirik biz yəqinliyə çatmamışıq» deyirdiniz.
Kövsər Tağıyev:
“Şübhəsiz, Allahın vədi haqdır, qiyamət haqqında heç bir şübhə yoxdur”, deyildiyi zaman isə: “Qiyamətin olduğunu bilmirik, sadəcə zənn edirik. Biz bu barədə əmin deyilik”, demişdiniz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sizə: “Allahın vədi haqdır qiyamət gününə şübhə yoxdur? - deyiləndə siz: “Biz qiyamət gününün olduğunu bilmirik, biz ancaq bəlzi zənlər qururuq (buna) əmin deyilik." - deyirdiniz?
Sabirə Dünyamalıyeva:
"Allahın və'di şübhəsiz haqdır; qiyamət anına gəlincə, onda şübhə yoxdur" deyildiyində, "Qiyamət anının olduğunu bilmirik, biz, yalnız zənn edirik, qəti bir məlumata sahib deyilik" dediniz.