Ənam Surəsi 34. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Səndən əvvəlki elçiləri yalançı saymışdılar. Lakin Bizim köməyimiz onlara gələnədək yalançı sayılmalarına onlara əziyyət verilməsinə səbr etdilər. Heç kəs Allahın kəlmələrini dəyişə bilməz. Artıq peyğəmbərlərə aid bəzi xəbərlər sənə gəlib çatdı.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Səndən əvvəl peyğəmbərlər təkzibə məruz qalmışdılar. Lakin onlar təkzib olunduqları əziyyət verildikləri şeylərə dözdülər. Nəhayət, Bizim köməyimiz onlara yetdi. Allahın sözlərini (peyğəmbərlərə verdiyi vədləri) dəyişə biləcək heç bir kimsə yoxdur! Doğrudan da, peyğəmbərlərə aid xəbərlərin bəzisi sənə gəlib çatdı.
Elmir Quliyev :
До тебя посланников также считали лжецами, но они терпели то, что их так называли и обижали, пока не являлась к ним Наша помощь. Никто не исказит слов Аллаха, и до тебя уже дошли некоторые вести о посланниках.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, səndən əvvəlki peyğəmbərlər yalanlançı sayılmışdılar. Onlar, təkzib edilmələrinə əziyyətə məruz qalmalarına rəğmən səbir etdilər nəhayət, Bizim köməyimiz onlara gəlib çatdı. Heç kim Allahın sözlərini dəyişdirə bilməz! Şübhəsiz ki, peyğəmbərlərə aid xəbərlərin bir qismi sənə gəlib çatdı.
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun ki, səndən əvvəlki rəsullar da yalanlandı. Lakin onlara yardımımız gələnə qədər yalanlandıqları şeylərə uğradıqları əziyyətlərə səbir etdilər. Allahın sözlərini dəyişdirəcək yoxdur. And olsun, göndərilmiş rəsulların xəbərlərindən (bir qismi) sənə gəldi.
Ələsgər Musayev:
Əlbəttə, səndən qabaqkı rəsulları da yalançı saydılar. Onlar səbr etdilər yalançı sayıldıqlarına əziyyətə görə, ta yetişdi onlara Bizim yardımımız. Yoxdur mübadilə Allahın kəlmələri üçün əlbəttə, gəldi sənə xəbərlərindən mürsəllərin.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, səndən qabaq (da bir sıra) peyğəmbərlər təkzib olundular. Beləliklə onlar edilən təkzib əziyyət müqabilində səbr etdilər (və) nəhayət, Bizim köməyimiz onlara yetişdi. Allahın kəlmələrini (peyğəmbərlərə verdiyi kömək qələbə vədəsini) dəyişdirə biləcək bir kəs yoxdur. Şübhəsiz, peyğəmbərlərin (səbr dözümlülük) xəbərindən (bəziləri) sənə çatmışdır.
Kövsər Tağıyev:
And olsun ki, səndən əvvəl bir çox peyğəmbər təkzib olunmuşdu. Onlar təkzib olunmalarına əziyyətə məruz qalmalarına qarşı səbir etmiş nəhayət, onlara yardımımız yetişmişdi. Allahın kəlmələrini dəyişdirə biləcək bir güc yoxdur. And olsun, peyğəmbərlərlə bağlı xəbərlərin bir qismi sənə gəlib çatmışdır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Səndən əvvəl peyğəmbərlər yalançı hesab olundular. Onlar isə Bizdən kömək gələnə qədər yalançı hesab olunmalarına incidilmələrinə dözdülər. Allahın kəlamlarını dəyişə bilən olmaz! Artıq peyğəmbərlər haqqında xəbərlər sənə gəlib çatdı.
Sabirə Dünyamalıyeva:
əlbəttə ki, səndən əvvəl elçiləri yalançı saymışdılar, özlərinə köməyimiz gələnə qədər [onlar] təkzib edilməyə əziyyətə səbr göstərmişdilər. Allahın sözlərini dəyişdirə bilən heç bir kimsə yoxdur. Heç şübhəsiz ki, sənə, elçilərin xəbərlərindən bir qismi gəlib çatmışdır.