Əlixan Musayev:
O, öz camaatı ilə birlikdə üz çevirib: “Bu sehrbazdır, ya da dəlidir!”– dedi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O, bütün əyanları (və qoşunu) ilə birlikdə (imandan) üz döndərib (Musa barəsində): “Bu sehrbazdır, yaxud da dəlidir!” – demişdi.
Elmir Quliyev
:
Он отвернулся в сторону (или вместе со своим окружением) и сказал: "Колдун или одержимый!"
Ələddin Sultanov:
O (Firon), öz ordusu ilə birlikdə (haqdan) üz çevirib: “Bu sehrbazdır, yaxud dəlidir!” – demişdi.
Kerbelayi Malik ağa:
Lakin o, ətrafındakılarla üz çevirdi və dedi: ‘O bir sehrbaz və ya dəlidir.’
Ələsgər Musayev:
O, öz dayağı ilə üz çevirdi və dedi: «Sehrkardır, ya məcnun!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə o (Firon) bütün vücudu ilə (yaxud var gücü və qoşunu ilə) ondan (Musadan) üz döndərdi və dedi: «(Bu kişi) cadugər, yaxud da dəlidir.»
Kövsər Tağıyev:
O isə gücünə arxalanaraq üz döndərdi və: “Bu, bir sehrbaz və ya dəlidir”, – dedi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Firon isə öz dəstəsi ilə üz döndərərək dedi: “O bir sehrbazdır, ya da bir divanədir."
Sabirə Dünyamalıyeva:
ancaq Firon ordusu, bütün gücü [güc mənbələri] ilə birgə üz döndərdi. Və "Bu, bir sehrbazdır, hətta gizli gücləri olan/dəli biridir" dedi.