Əlixan Musayev:
(Allah) onlara aclıqdan (sonra) yemək verdi və qorxudan (sonra) əmin-amanlıq bəxş etdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O Allah ki, onları aclıqdan qurtarıb yemək verdi və onlara qorxudan (fil sahiblərinin təhlükəsindən) sonra əmin-amanlıq bəxş etdi.
Elmir Quliyev
:
накормившему их после голода и избавившему от страха.
Ələddin Sultanov:
O Rəbb ki, onlara aclıqdan sonra yemək, qorxudan sonra əmin-amanlıq verdi.
Kerbelayi Malik ağa:
O ki, onları aclıqdan sonra doyurdu və onlara qorxudan sonra əmin-amanlıq bəxş etdi.
Ələsgər Musayev:
Odur ki, təam
verdi onlara aclıqdan sonra və əmin etdi onları xofdan.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O Allaha ki, onlara aclıq zamanı yemək verdi və qorxudan amanda saxladı.
Kövsər Tağıyev:
Qüreyş də onları bəsləyib aclıqdan qoruyan və onları qorxudan əmin edən bu evin
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O Rəbbə ki, O, onları yedirib aclıqdan qurtardı ve qorxudan xilas etdi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Elədirsə onları aclıqdan xilas edərək yedirən və hər cür qorxudan əmin-amanlığa çıxaran,