Əlixan Musayev:
İçərilərində ona (Qurana) inananlar da var, ona inanmayanlar da. Rəbbin fitnə-fəsad törədənləri daha yaxşı tanıyır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Kafirlər) içərisində ona (Qurana) inanan da var, inanmayan da. Rəbbin fitnə-fəsad törədənləri daha yaxşı tanıyandır!
Elmir Quliyev
:
Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него. Твой Господь лучше осведомлен о распространяющих нечестие.
Ələddin Sultanov:
Onlardan bəziləri ona (Qurana) inanır, bəziləri də inanmır. Rəbbin fitnə-fəsad çıxardanları çox yaxşı tanıyır.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlardan ona iman edən kəslər və onlardan ona iman etməyən kəslər var. Sənin Rəbbin fitnə-fəsad çıxaranları yaxşı bilir.
Ələsgər Musayev:
Onlardan kim ki, inanır onun ilə
və onlardan kim ki, inanmır onun ilə. Rəbbin Alimdir
fəsadçılarla!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və onların bəzisi ona iman gətirir, (fəsad törədənlərdən ibarət digər) bəzisi isə iman gətirmirlər Və sənin Rəbbin fəsad törədənləri(n kimliyini) daha yaxşı biləndir.
Kövsər Tağıyev:
Onlardan eləsi var ki, ona (Qur`ana) inanır, eləsi də var ki, inanmır. Rəbbin fitnə-fəsad törədənləri ən yaxşı biləndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlardan buna inanan da, inanmayan da var. Sənin Rəbbin fitnə-fəsad törədənləri daha yaxşı tanıyır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlardan Qurana inanasılar da var, inanmayasılar da var. Və sənin Rəbbin fitnə-fəsad törədənləri ən yaxşı biləndir.