Əlixan Musayev:
Şübhəsiz ki, yerə və onun üstündə qalanlara təkcə biz sahib çıxacağıq. Onların qayıdışı Bizə olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(O gün bütün) yer üzünə və onun üzərində olan hər şeyə yalnız biz varis olacağıq. (Bizdən başqa heç kəs və heç nə qalmayacaq). Onlar (əməllərinin cəzasını almaq üçün) Bizim hüzurumuza qaytarılacaqlar.
Elmir Quliyev
:
Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, Biz yer üzünə və orada olanlara varis olacağıq və onlar Bizə qaytarılacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, yer üzünə və onun üzərində olan kimsələrə Biz varis olacağıq. Onlar Bizə qaytarılacaqlar.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, Biz varisiyik ərzin və kim ki, üzərində vardır onun
və Bizim tərəfimizə müraciət edərlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, yerin və onun üzərində olanların varisi Biz Özümüz olacağıq (onun əhlini məhv edəcək və Özümüz qalacağıq). Və Qiyamət günü hamı Bizə tərəf qaytarılacaqdır.
Kövsər Tağıyev:
Şübhəsiz, yer üzünə və onun üstündəkilərə biz varis olacağıq. Ancaq bizə döndəriləcəklər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Yerə və onun üzərində olanlara Biz (qiyamət günü) varis olacağıq və onlar Bizə qaytarılacaqlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Şübhəsiz Biz, yer üzünə və onun üstündəki kəslərə varis olacağıq/onlar gedəcək Biz qalacağıq. Və onlar yalnız Bizə qaytarılacaqlar.