Əlixan Musayev:
Məgər bilmirsən ki, göylərin və yerin hökmranlığı Allaha məxsusdur? O, istədiyinə əzab verər, istədiyini də bağışlayar. Allah hər şeyə qadirdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ey insan!) Məgər bilmirsən ki, göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur?! O, istədiyinə əzab verər, istədiyini bağışlar. Allah hər şeyə qadirdir!
Elmir Quliyev
:
Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей? Он подвергает мучениям, кого пожелает, и прощает, кого пожелает. Аллах способен на всё.
Ələddin Sultanov:
Bilmirsənmi ki, göylərin və yerin hökmranlığı Allaha məxsusdur?! O, dilədiyi kimsəyə əzab verər, dilədiyi kimsəni də bağışlayar. Allah hər şeyə qadirdir.
Kerbelayi Malik ağa:
Göylərin və yerin mülkünün Allahın olduğunu bilmirsənmi? Dilədiyinə əzab edər və dilədiyini məğfirət edər. Allah hər şeyə qadirdir.
Ələsgər Musayev:
Ə, bilmirsənmi ki,
Allah üçündür səmaların və ərzin hakimiyyəti? Əzab edər
kim istəsə və bağışlayar kim istəsə və Allah üzərində külli
şeyin Qadirdir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Məgər göylərin və yerin həqiqi səltənət və mülkiyyətinin Allaha məxsus olmasını bilmirsən?! (Çünki yaratmaq, qorumaq, işlərin nizama salınması və yox etmək, bunların hamısı Onun iradə və istəyinin təsiri altındadır.) İstədiyinə (ədalət və hikmətə uyğun olaraq) əzab verər və istədiyini (rəhmət əsasında) bağışlayar. Allah hər şeyə qadirdir.
Kövsər Tağıyev:
Bilmirsənmi ki, göylərin və yerin hökmranlığı Allaha aiddir. O, istədiyinə əzab verər, istədiyini də bağışlayar. Allah hər şeyə haqqı ilə gücü yetəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bəs sən göylərin və yerin hökmünün Allaha məxsus olduğunu bilmirsənmi? O, istədiyi kəsi cəzalandırıb, istədiyi kəsi bağışlayır. Allah hər şeyə qadirdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Göylərin və yerin səltənətinin, idarəçiliyinin Allaha məxsus olduğunu bilmirsənmi? O, istədiyinə əzab verər, istədiyini də bağışlayar. Və Allah, hər şeyə ən yaxşı qadir olandır.