Əlixan Musayev:
Onların Cəhənnəm odun-dan yatağı və yorğanları olacaqdır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar üçün Cəhənnəmdən (cəhənnəm odundan) döşək və üstlərinə örtmək üçün (atəşdən) yorğan vardır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq!
Elmir Quliyev
:
Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала. Так Мы воздаем беззаконникам.
Ələddin Sultanov:
Onlar üçün cəhənnəm odundan döşəklər, üstlərində də (cəhənnəm odundan) yorğanlar vardır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar üçün cəhənnəmdə (atəşdən) bir döşək və üzərlərində (atəşdən) örtüklər vardır. Zalımları belə cəzalandırarıq.
Ələsgər Musayev:
Onlar üçün cəhənnəmdə döşək və üstlərinə örtüklər vardır! Biz zalimləri belə cəzalandırarıq.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar üçün Cəhənnəmdən (Cəhənnəm odundan) yataq və başları üstündən (elə həmin oddan) örtüklər vardır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq.
Kövsər Tağıyev:
Onlar üçün cəhənnəm atəşindən döşək, üstlərində də cəhənnəm atəşindən örtüklər var. Biz zalımları belə cəzalandırarıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onların cəhənnəm odundan döşəkləri və yorğanları vardır. Zalımları Biz beləcə cəzalandırırıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar üçün cəhənnəmdən yataqlar, üstlərində də yorğanları olacaq. Və Biz, zalımları bax belə cəzalandırırıq.