Əlixan Musayev:
və deyirdilər: “Məgər biz ölüb torpaq və sür-sümük olduqdan sonra yenidənmi dirildiləcəyik?
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Və belə deyirdilər: “Əcaba, biz öldükdən, toz-torpaq və sür-sümük olduqdan sonra, həqiqətən, yenidən dirildiləcəyikmi?!
Elmir Quliyev
:
и говорили: "Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
Ələddin Sultanov:
Onlar belə deyirdilər: “Biz ölüb torpaq və sür-sümük olduqdan sonra təkrar dirildiləcəyik?
Kerbelayi Malik ağa:
Belə deyirdilər: ‘Biz öldüyümüz, torpaq və sümük olduğumuz zamanmı? Biz həqiqətən mütləq yenidənmi dirildiləcəyik?’
Ələsgər Musayev:
Və
olmuşdular deyənlər: «Ə, onda ki, ölüb toz kimi çürümüş
sümüklər olduq, ə, həqiqətən, biz qaldırılacağıq,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və deyirdilər: «Məgər biz ölüb torpaq və sümük parçaları olduqdan sonra doğrudanmı dirildiləcəyik?!»
Kövsər Tağıyev:
Deyirdilər ki: “Biz öldükdən, torpaq və sümük yığını halına gəldikdən sonra yenidən dirildiləcəyik?”
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
və deyirdilər: “Ölüb torpaq və sümük olduqdan sonra məgər biz dirildilərikmi?
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və "Biz ölüb torpaq və sür-sümük olduqdan sonra, biz həqiqətən qaldırılacağıq?