Əlixan Musayev:
Biz sənə, özündən əvvəlki kitabları təsdiqləyən və onları mühafizə edən Kitabı haqq olaraq nazil etdik. Elə isə onların arasında Allahın (sənə) nazil etdiyi (Kitabla) hökm ver. Sənə gələn haqdan ayrılıb onların istəklərinə tabe olma. Sizlərdən hər biriniz üçün bir şəriət və bir yol təyin etdik. Əgər Allah istəsəydi, sizi tək bir ümmət edərdi. Lakin (başqa-başqa olmanız) sizə verdikləri ilə sizi imtahan etməsi üçündür. Yaxşı işlər görməkdə bir-birinizlə yarışın. Hamınızın qayıdışı Allaha olacaq və O, ziddiyyətə düşəcəyiniz şeylər barəsində sizə xəbər verəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Biz (Quranı) sənə haqq olaraq, özündən əvvəlki kitabı (bütün ilahi kitabları) təsdiq edən və onu qoruyan (və ya onların doğruluğuna şahid) olaraq endirdik. Sən onların arasında Allahın nazil etdiyi (Quran) ilə hökm et. Sənə gələn haqdan ayrılıb onların nəfslərinin istədiyinə uyma. Sizin hər biriniz üçün bir şəriət və bir yol təyin etdik. Əgər Allah istəsəydi, sizi (eyni şəriətə tabe) vahid bir ümmət edərdi. Lakin bu (müxtəliflik) Allahın verdikləri ilə sizi imtahan etməsi üçündür. Elə isə yaxşı işlər görməkdə bir-birinizi ötməyə çalışın (bir-birinizlə yarışın). Hamınızın axır dönüşü Allahadır. (Allah) aranızda ixtilaf doğuran məsələlər barəsində sizə xəbər verəcəkdir!
Elmir Quliyev
:
Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними). Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины. Каждому из вас Мы установили закон и путь. Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас одной общиной, однако Он разделил вас, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Состязайтесь же в добрых делах. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях.
Ələddin Sultanov:
Sənə də, özündən əvvəlki kitabı təsdiqləmək və onu qorumaq üzrə haqq olaraq Kitabı (Quranı) nazil etdik. Onların arasında Allahın nazil etdiyi (Quran) ilə hökm ver və sənə gələn haqqı qoyub onların arzularına uyma! Sizin hər biriniz üçün bir şəriət və bir yol təyin etdik. Əgər Allah istəsəydi, sizi tək bir ümmət edərdi. Lakin O, verdikləri ilə sizi imtahan etmək üçün (belə etdi). Elə isə yaxşı işlər görməkdə bir-birinizlə yarışın! Hamınızın dönüşü Allahadır. O, ixtilafa düşdüyünüz şeylər barəsində sizə xəbər verəcəkdir.
Kerbelayi Malik ağa:
(Ey Məhəmməd) sənə əllərindəki kitabları təsdiqləyici və onu qoruyucu olaraq bu Kitabı haqq ilə endirdik. Artıq onların aralarında Allahın endirdiyi ilə hökm et və sənə Haqqdan gələndən ayrılıb onların həvalarına uyma. Sizdən hamınız üçün (tək) bir şəriət və bəlli bir yol təyin etmişdik. Allah diləsəydi, əlbəttə sizi tək bir ümmət edərdi. Ancaq bu sizi verdikləri ilə sınamaq üçündür. O halda xeyirlərdə yarışın! Sizin hamınızın dönüşü Allahadır. O zaman haqqında ayrılığa düşdüyünüz şeyləri sizə xəbər verəcək.
Ələsgər Musayev:
Biz sənə kitabı haqq ilə nazil etdik - təsdiq
edəndir ona qədər kitabdan olanları və qoruyandır. Hökm et
onların arasında nə ilə ki, nazil edib Allah və tabe olma onların
istəklərinə, onda ki, gəldi sənə haqdan. Külliniz üçün etdik
şəriət və ondan gələn! Və əgər Allah istəsəydi sizi vahid ümmət
edərdi. Lakin sizə verilənlərin vasitəsi ilə sizi imtahan etməsi
üçündür. Buna görə xeyrli işlərdə biri-birinizi qabaqlayın.
Allaha tərəfdir qayıdışınız cəmiyyən və O sizə xəbər verəcək
nə ilə ki, oldunuz onda ixtilaf edənlər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Biz bu kitabı sənə haqq və doğru olaraq özündən əvvəlki (səmavi) kitabları təsdiq edən və onlara hakim, nəzarətçi, qoruyan və şahid kimi nazil etdik. Buna görə də onların arasında Allahın (sənə) nazil etdiyinin əsasında hökm et və heç vaxt sənə gəlmiş haqdan dönərək onların (nəfsi) istəklərinə tabe olma. Siz (ümmətlər)in hər biriniz üçün aydın bir şəriət və yol qoyduq. Əgər Allah (Öz qəti iradəsi ilə) istəsəydi, şübhəsiz, sizin hamınızı (bütün ümmətləri) bir ümmət edərdi (tarix boyu bütün bəşəriyyətə eyni durğun zehni istedad verər və hamını bir şəriətə möhtac edərdi). Lakin sizi, sizə verdiyi şeylə imtahan etmək istədi (buna görə də insanlara kamilləşməsi mümkün olan müxtəlif istedadlar verdi və onun təkamülünə uyğun olaraq şəriətlər nazil etdi). Buna görə də xeyir işlərə doğru bir-birinizi qabaqlayın. Hamınızın qayıdışı Allaha tərəfdir. O sizi, barəsində ixtilafda olduğunuz şeydən xəbərdar edəcəkdir.
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) Sənə də o Kitabı (Qur`anı) haqq, özündən əvvəlki kitabları təsdiq edən, qoruyan olaraq endirdik. Artıq Allahın endirdiyi ilə onlar arasında hökm ver və sənə gələn haqdan ayrılıb onların arzularına uyma. Sizin hər biriniz üçün bir şəriət və bir yol təyin etdik. Əgər Allah istəsəydi, əlbəttə, sizi bir tək ümmət edərdi. Lakin verdiyi şeylərdə sizi imtahan etmək üçün ümmətlərə ayırdı. Elə isə xeyir işlərdə yarışın. Hamınızın dönüşü Allahadır. O zaman ixtilafa düşdüyünüz şeyləri sizə bildirəcəkdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz sənə də özündən əvvəlki Kitabı təsdiq etmək və onu himayə etmək üçün haqq olan Kitabı [Quranı] nazil etdik. Onların [insanların] arasında Allahın nazil etdiyi ilə hökm ver. Sənə gəlmiş bu haqdan kənara çıxaraq onların həva-həvəslərinə uyma. Biz sizlərin hər biri üçün bir şəriət və yol düzəltdik. Əgər Allah istəsəydi, sizi vahid bir ümmət edərdi. Lakin bu [ümmətlərə ayırma], Onun özünüzə bəxş etdiyi şeylərlə sizi sınaması üçündür. Xeyir işlərdə bir-birinizlə yarışın. Hamınız Allaha qayıdacaqsınız və onda O sizə ixtilafda olduğunuz şeyləri bildirəcəkdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sənə də Tövratın bir hissəsinin içərisindəkiləri təsdiqləyən və onları qoruyan olaraq Kitabı/Quranı haqq ilə nazil etdik. Elə isə, onların arasında Allahın nazil etdiyi ilə hökm et. Sənə gələn haqdan uzaqlaşaraq onların arzu və istəklərinə uyma. Və Biz, sizin hamınız üçün bir yol/cəmiyyət halında yaşamağın prinsiplərini və geniş, işıqlı bir yol təyin etdik. Və əgər Allah istəsəydi, sizi başçısı olan vahid bir cəmiyyət edərdi, lakin sizə verdikləri ilə sizi çətinliyə salmaq/sınamaq məqsədi ilə belə etmədi. Elə isə yaxşılıq etməkdə [bir-birinizlə] yarışın. Hamınızın dönüşü yalnız Allahadır. Sonra O, barəsində ixtilafa düşdüyünüz şeyləri sizə xəbər verəcəkdir.