Əlixan Musayev:
Onlara nə olub ki, nəsihətdən üz döndərirlər?
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlara nə olub ki, öyüd-nəsihətdən üz çevirirlər (qaçırlar).
Elmir Quliyev
:
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Назидания,
Ələddin Sultanov:
Belə olduğu halda onlara nə olub ki, öyüd-nəsihətdən üz döndərirlər?!
Kerbelayi Malik ağa:
Onlara nə olub ki, zikrdən üz çevirənlər oldular?
Ələsgər Musayev:
Onlara nə olub ki, yad etmədən üz çevirirlər
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlara nə olub ki, öyüd–nəsihətdən üz döndərirlər?!
Kövsər Tağıyev:
Belə olduğu halda onlara nə olub ki, öyüddən üz çevirirlər?
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlara nə olub ki, öyüd-nəsihətə arxa çevirirlər,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Yaxşı, onlara nə olub ki, öyüd verib onları düşünməyə sövq edən şeydən üz döndərirlər?