Əlixan Musayev:
Sonra bunun ardınca Biz sizi bağışladıq ki, bəlkə şükür edəsiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sonra da (tövbə etdiyinizə görə) sizi əfv etdik ki, bəlkə, şükür edəsiniz.
Elmir Quliyev
:
После этого Мы простили вас, — быть может, вы будете благодарны.
Ələddin Sultanov:
Ondan sonra sizi əfv etdik ki, bəlkə şükür edəsiniz.
Kerbelayi Malik ağa:
Sonra sizi bunun ardınca bağışladıq, bəlkə beləcə siz şükür edərsiniz.
Ələsgər Musayev:
Sonra əfv etdik
sizdən bundan sonra, ola ki, siz şükr edəsiniz.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həmin vaxt, o işdən sonra sizi əfv etdik ki, bəlkə şükr edəsiniz.
Kövsər Tağıyev:
Bundan sonra şükür edəsiniz deyə sizi əfv etmişdik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bundan sonra Biz sizi bağışladıq ki, bəlkə şükr edəsiniz.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sonra Biz, sahib olduğunuz nemətlərin əvəzini ödəyərsiniz deyə, sizi bağışladıq.