Əlixan Musayev:
(Qurandan) əvvəl özlərinə Kitab verdiyimiz kəslər ona iman gətirirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Qurandan) əvvəl kitab vermiş olduğumuz kəslər (mömin yəhudi və xaçpərəstlər) ona inanırlar.
Elmir Quliyev
:
Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран).
Ələddin Sultanov:
Ondan (Qurandan) əvvəl özlərinə kitab verdiyimiz kimsələr ona iman gətirirlər. (Burada kitab əhlindən olub İslam dinini qəbul edən kimsələrə işarə olunmuşdur.)
Kerbelayi Malik ağa:
Qurandan əvvəl özlərinə kitab verdiyimiz kəslər Ona (Qurani Kərimə) iman edərlər.
Ələsgər Musayev:
O k?sl?r ki, ?ta etmisik onlara bundan qabaq kitab?, onlar onunla inan?rlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Bundan öncə səmavi kitab verdiyimiz kəslər (məsələn, Tövrat və İncil əhlinin bəziləri), buna (bu Qur’ana) da iman gətirirlər.
Kövsər Tağıyev:
Bu Qur`andan əvvəl kitab verdiklərimiz ki var, onlar ona da iman edirlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bizim bundan əvvəl Kitab bəxş etdiklərimiz buna [Qurana] da inanırlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sözdən [vəhydən/Qurandan] əvvəl Kitab verdiyimiz kəslər; onlar, Sözə [vəhyə/Qurana] da inanırlar.