Əlixan Musayev:
De: “Doğrudanmı siz bizlərə iki uğurdan (qələbədən və ya şəhidlikdən) birinin yetişməsini gözləyirsiniz? Biz isə ya Allahın Özü tərəfindən və yaxud da bizim əllərimizlə sizi əzaba düçar etməsini gözləyirik. Siz gözləyin; şübhəsiz, biz də sizinlə birlikdə gözləyirik”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
De: “Biz Allahın Özü tərəfindən və ya bizim əlimizlə sizi əzaba düçar etməsini gözlədiyimiz halda, siz bizlərə ancaq iki yaxşı işdən (zəfər çalmaqdan və şəhid olmaqdan) birinin gəlməsinimi gözləyirsiniz? Doğrusu, biz də sizinlə birlikdə gözləməkdəyik”!
Elmir Quliyev
:
Скажи: "Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо, кроме одного из двух благ? Мы тоже ждем, что Аллах поразит вас мучениями от Себя или же накажет вас нашими руками. Ждите, и мы подождем вместе с вами".
Ələddin Sultanov:
De: “Siz bizə iki yaxşılıqdan (qələbə çalmaq və şəhid olmaqdan) birinin gəlməsini gözləyirsiniz? Biz də Allahın Öz dərgahından və ya bizim əlimizlə sizi əzaba düçar etməsini gözləyirik. Ona görə də gözləyin! Biz də sizinlə birlikdə gözləyirik”.
Kerbelayi Malik ağa:
De ki: ‘Bizim üçün iki gözəlliyin birindən (zəfər qazanmaq və şəhid olmaq) başqasını gözləyirsiniz? Biz (də) Allahın, Onun dərgahından və ya bizim əlimizlə sizə bir əzab düçar etdirməsini gözləyirik. Artıq siz də gözləyin! Şübhəsiz ki, biz də sizinlə birlikdə gözləyənlərik.’
Ələsgər Musayev:
De: «Məgər bizim üçün iki yaxşılıqdan birinimi
gözləyirsiniz? Biz Allahın əzabının Onun tərəfindən, ya bizim
əllərimizlə sizə isbat olmasını gözləyirik. Gözləyin, biz də
sizinlə gözləyirik!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
De: «Yoxsa bizim üçün iki gözəl xislətdən (döyüşdə qələbə çalmaq, yaxud haqq yolunda şəhid olmaqdan) başqa bir şey gözləyirsiniz? Biz də sizin barənizdə Allahın sizə Öz tərəfindən, ya bizim əlimizlə əzab yetirməsini (küfr halında həlak olmaq, yaxud küfr halında öldürülməyi) gözləyirik. Buna görə də gözləyin ki, biz də sizinlə gözləyənlərdənik».
Kövsər Tağıyev:
De ki: “Siz bizim üçün ancaq iki gözəllikdən (şəhidlik və zəfərdən) birini gözləyə bilərsiniz. Biz də Allahın öz qatından və ya bizim əllərimizlə sizə verəcəyi bir əzabı gözləyirik. Gözləyin, şübhəsiz, biz də sizinlə birlikdə gözləyirik”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
De: “Biz Allahın sizi Öz tərəfindən və ya bizim əllərimizlə əzaba düçar etməsini gözlədiyimiz halda, siz bizə yalnız iki xeyir işdən [qələbə və ya şəhidlikdən] birinin (üz verəcəyini) gözləyirsiniz? Gözləyin, biz də sizinlə gözləyirik!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
De ki: "Siz bizə iki yaxşılıqdan birinin xaricində [bir şeyin üz verməsinimi] gözləyirsiniz? Biz isə sizə, Allahın Özü tərəfindən və ya bizim əlimizlə bir əzab göndərməsini gözləyirik. Haydı, siz gözləyin, şübhəsiz, biz də sizinlə birlikdə gözləyənlərdənik."