Əlixan Musayev:
Həqiqətən, kafirləri qorxutsan da, qorxutmasan da, onlar üçün fərqi yoxdur, iman gətirməzlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, kafirləri əzabla qorxutsan da, qorxutmasan da, onlar üçün birdir, iman gətirməzlər.
Elmir Quliyev
:
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
Ələddin Sultanov:
Həqiqətən, kafirləri xəbərdar etsən də, etməsən də, onlar üçün birdir. Onlar iman gətirməzlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar şübhəsiz ki, kafirdirlər. Onları xəbərdar etsən də, etməsən də onlar üçün birdir, mömin olmazlar.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, o kəslər ki, kafirdirlər, bərabərdir onlar üçün
nəzərlərinə çatdırasan onların, yaxud nəzərlərinə çatdırmayasan
– inanmazlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, küfr edənlər (və öz küfrlərində israr edənlər) üçün onları qorxutmağınla qorxutmamağın birdir, iman gətirməyəcəklər.
Kövsər Tağıyev:
Küfrə batıb qalanlara gəlincə, onları xəbərdar etsən də, etməsən də, onlar üçün birdir, inanmazlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Həqiqətən də küfr edənlərə xəbərdarlıq etsən də, etməsən də iman gətirməzlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Şübhəsiz ki, kafirlər [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edənlər]; onlara xəbərdarlıq etsən də, etməsən də onlar üçün fərqi yoxdur: onlar iman gətirməzlər.