Əlixan Musayev:
İnsanlar bir yerə toplanılacaqları zaman (bütlər) onlara düşmən kəsiləcək və onların ibadətini inkar edəcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
İnsanlar məhşərə toplanacaqları zaman bunlar (bu bütlər) onlara (müşriklərə) düşmən olacaq və onların ibadətini inkar edəcəklər.
Elmir Quliyev
:
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
Ələddin Sultanov:
İnsanlar bir yerə toplanacaqları zaman (müşriklər) onlara (sitayiş etdikləri bütlərə) düşmən kəsiləcək və onlara sitayiş etdiklərini inkar edəcəklər.
Kerbelayi Malik ağa:
İnsanlar həşr olunduqları zaman (bütlər) onlara düşmən oldular. Onların ibadətlərini inkar etdilər.
Ələsgər Musayev:
Onda ki, toplanar insanlar, olarlar onlar üçün düşmən və
olarlar ibadətlərinə onların kafir.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
İnsanlar məhşərə gətirilən zaman məbudlar (cansız olsalar da) onlarla düşmən olar və onların ibadətlərini inkar edərlər. [Onlar da məbudlarla düşmən olar və onlara ibadəti inkar edərlər.]
Kövsər Tağıyev:
İnsanlar (qiyamət günü) toplandıqları zaman o tapındıqları özlərinə düşmən olar, onların ibadətlərini də inkar edərlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
İnsanlar bir yerə toplanılan zaman bütlər onlara düşmən kəsiləcək və onların bütlərə ibadət etdiklərini danacaqlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
İnsanlar bir yerə yığıldıqları zaman, ibadət etdikləri kəslər özlərinə düşmən oldular. Və onların, özlərinə ibadət etməyini qəbul etmədilər.