Əlixan Musayev:
Sən də onları tərk et! Carçının onları xoşagəlməz bir şeyə çağıracağı gün
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Artıq (ya Peyğəmbər!) sən onlardan üz çevir. Carçının (İsrafilin) onları olduqca pis (dəhşətli) bir şeyə (məhşərə) çağıracağı günədək!
Elmir Quliyev
:
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
Ələddin Sultanov:
Elə isə carçının bilinməyən bir şeyə çağıracağı günə qədər sən də onlardan üz çevir!
Kerbelayi Malik ağa:
Artıq onlardan üz çevir. O gün dəvətçi, (onları) qorxunc dəhşətli bir şeyə çağıracaq.
Ələsgər Musayev:
Üz çevir onlardan və o gündə ki, onda
dəvət edən dəvət edəcək tərəfinə inkar edilən şeyin.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buna görə də onlardan üz döndər (və onlarla mübahisə etmə), Carçının qorxunc bir şeyə tərəf dəvət edəcəyi (İsrafilin üçüncü suru çalmaqla hesaba çağıracağı) günü (gözlə).
Kövsər Tağıyev:
O halda sən də onlardan üz çevir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sən carçının [İsrafilin] nifrət doğuran şeyə çağırdığı günə qədər onlardan üz döndər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Elə isə onlardan geri çəkil. O gündə, carçının bilinməyən/yadırğanan bir şeyə dəvət etdiyi