Əlixan Musayev:
Əgər istəsəydik, yer üzündə içinizdən sizi əvəz edəcək mələklər yaradardıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Əgər istəsəydik, yer üzündə sizin əvəzinizə mələklər yaradardıq (onlar da Bizə ibadət edərdilər).
Elmir Quliyev
:
Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками.
Ələddin Sultanov:
Əgər istəsəydik, yer üzündə sizin yerinizə keçəcək mələklər yaradardıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Əgər biz diləsəydik mütləq sizdən yer üzündə yerinizə keçəcək mələklər yaradardıq.
Ələsgər Musayev:
Əgər
istəsəydik edərdik sizdən mələklər ərzdə, xəlifələr.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və (İsanın məsələsi Bizim qüdrətimiz baxımından elə də təəccüblü bir şey deyil. Çünki) əgər Biz istəsək siz insanlardan yer üzündə mələklər törədər və ya sizin yerinizə yer üzünə sizin canişinləriniz olan mələklər gətirərik.
Kövsər Tağıyev:
Əgər istəsəydik, aranızdan yer üzündə sizin yerinizə keçəcək mələklər yaradardıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Əgər Biz istəsəydik, yer üzündə özünüzdən sizi əvəz edəcək mələklər yaradardıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və əgər Biz, istəsəydik, sizdən yer üzündə sizin yerinizə keçəcək mələklər əmələ gətirərdik.