Məryəm Surəsi 65. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
O, göylərin, yerin onların arasında olanların Rəbbidir! Elə isə yalnız Ona ibadət et Ona ibadətdə səbrli ol! Heç Ona oxşarını tanıyırsanmı?!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O, göylərin yerin, onların arasında olan hər şeyin Rəbbidir! Yalnız Ona ibadət et Onun ibadətinə səbrli ol! Heç (Allahın özündən başqa) Ona bənzərini (Onun adını daşıyan başqa birisini) görmüsənmi? (Müşriklər öz bütlərinə tanrı, ilahi desələr də, heç zaman onlara Allah adını verməzlər).
Elmir Quliyev :
Господь небес, земли и того, что между ними! Поклоняйся же Ему и будь стоек в поклонении Ему. Знаешь ли ты другого с таким именем (или подобного Ему)?
Ələddin Sultanov:
O, göylərin, yerin onların arasındakıların Rəbbidir. Elə isə, Ona ibadət et Ona ibadətdə səbirli ol! Ona oxşar birini tanıyırsanmı?!
Kerbelayi Malik ağa:
Səmaların, yer üzünün ikisinin arasındakıların Rəbbidir. Elə isə Ona qul ol! Onun qulluğunda səbirli ol! Onun Adıyla adlandırılan bir kimsə bilirsənmi (görmüsənmi)?
Ələsgər Musayev:
Rəbbidir səmaların ərzin onlar arasında olanların. Ibadət et Ona səbrli ol ibadətində Onun. Məgər bilirsənmi Ondan başqa bu adda birini?
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O, göylərin, yerin o ikisinin arasında olanların Rəbbi (sahibi idarə edəni)dir. Buna görə Ona ibadət et Ona ibadətində dözümlü ol! Heç adda Ona tay olan («göylərin yerin Rəbbi, Allah, vacibəl-vücud» olan başqa birisini) tanıyırsan?
Kövsər Tağıyev:
(Allah) göylərin, yerin bu ikisi arasındakıların Rəbbidir. O halda Ona ibadət et Ona ibadət etməkdə səbirli ol. Heç Onun adını daşıyan başqa birini tanıyırsanmı?
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, göylərin, yerin bunların arasında olanların Rəbbidir. Elə isə Ona ibadət et Ona ibadətdə səbrli ol. Sən Ona bir ad şəriki tanyırsanmı?"
Sabirə Dünyamalıyeva:
O, göylərin, yerin onların arasında olanların Rəbbidir. Elə isə, Ona ibadət et Ona ibadət etməkdə səbrli ol. Sən heç Onun adıyla adlanan birini tanıyırsanmı?