Əlixan Musayev:
Zərrə qədər yaxşılıq edən (əvəzini) alacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Kim (dünyada) zərrə qədər yaxşı iş görmüşdürsə, onu (onun xeyrini) görəcəkdir (mükafatını alacaqdır).
Elmir Quliyev
:
Тот, кто содеял добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Ələddin Sultanov:
Kim zərrə qədər yaxşı bir iş görmüşsə, onu (əvəzini) görəcək,
Kerbelayi Malik ağa:
Artıq kim zərrə qədər xeyir işləyərsə, onu görər.
Ələsgər Musayev:
Kim ki, əməl
edib misqalın zərrəsi xeyir, görəcək onu.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Hər kim bir zərrə ağırlığında yaxşı iş görmüşsə, onu(n qarşılığını, yaxud eyni ilə təcəssümünü) görəcəkdir.
Kövsər Tağıyev:
Artıq kim zərrə qədər bir xeyir işləyərsə, onun mükafatını görəcək.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Kim bir zərrə qədər xeyir iş tutubsa, onu da görəcəkdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Hər kim, zərrə qədər xeyir əməl işləsə onu görəcək,