Əlixan Musayev:
Yaxud: “O cinlidir?”– deyirlər. Xeyr, o elçi onlara haqqı gətirmişdir. Lakin onların çoxu haqqı xoşlamır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Yaxud: “Onda divanəlik var?” – dedilər. Xeyr, Peyğəmbər onlara haqla (Quranla) gəldi. Lakin onların əksəriyyəti haqqı xoşlamır.
Elmir Quliyev
:
Или же они говорят, что он — бесноватый? Напротив, он принес им истину, но большинство из них не любят ее.
Ələddin Sultanov:
Yoxsa onda divanəlik olduğunumu söyləyirlər? Xeyr, o (peyğəmbər) onlara haqqı gətirdi. Onların çoxu haqdan nifrət edir.
Kerbelayi Malik ağa:
Yoxsa onda bir dəlilik olduğunumu söyləyirlər? Xeyr, O, onlara haqq ilə gəldi. Onların çoxu haqqı xoşlamırlar.
Ələsgər Musayev:
Yoxsa
deyirlər: «Onun məcnunluğu var!» Bəli, gəldi onlara haqq ilə
və onların əksəriyyətinin haqqa kərahətləri var.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Yoxsa «onda bir dəlilik var» deyirlər? (Belə deyil,) əksinə, o, haqqı (səma kitabını və axırıncı şəriəti) gətirib, lakin onların çoxu haqqı xoşlamırlar.
Kövsər Tağıyev:
Yoxsa: “O dəlidir”, – deyirlər? Xeyir o, onlara haqqı gətirdi. Halbuki onların əksəriyyəti haqqı xoşlamırlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
yoxsa: “O, dəli-divanədir” - deyirlər? Halbuki o [peyğəmbər] onlara haqqı [Qubanı] gətirdi. Onların çoxu isə haqqı istəməz.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Yoxsa, "Onda bir dəlilik var" deyirlər? Əksinə, elçiləri, onlara haqqı gətirmişdir. Onların çoxu da haqqı xoşlamayan kəslərdir.