Əlixan Musayev:
O, Allahdır. Ondan başqa (ibadətə layiq olan) məbud yoxdur. Dünyada da, Axirətdə də həmd Ona məxsusdur. Hökm Onundur və siz Ona qaytarılacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Odur Allah. Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. Dünyada da, axirətdə də həmd-səna Ona məxsusdur. Hökm Onundur. Siz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!
Elmir Quliyev
:
Он — Аллах, кроме Которого нет иного божества. Ему надлежит хвала в первой жизни и в Последней жизни. Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены.
Ələddin Sultanov:
O, Özündan başqa heç bir ilah olmayan Allahdır. Dünyada da, axirətdə də həmd Ona məxsusdur. Hökm Onundur. Siz Ona qaytarılacaqsınız.
Kerbelayi Malik ağa:
O Allahdır ki, Ondan başqa İlah yoxdur. Əvvəldə və axırda (dünyada və axirətdə) həmd Ona aiddir. Hökm Onundur. Ona döndəriləcəksiniz.
Ələsgər Musayev:
O – Allahd?r ki, yoxdur Ilahi, ancaq Odur! Onun ucundur h?md ?vv?ld? v? axir?td?. Onun ucundur hokm etm?k v? Ona t?r?f muraci?t ed?c?ksiniz!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ondan başqa heç bir tanrı olmayan Allah Odur. Dünyada və axirətdə həmd (sitayiş) yalnız Ona məxsusdur (çünki, hər iki aləmdə olan bütün gözəlliklər Ondandır). Hakimiyyət və hökm vermək (də hər iki aləmdə) Ona məxsusdur. Siz (hamınız) Ona tərəf qaytarılacaqsınız.
Kövsər Tağıyev:
O Allahdır. Ondan başqa heç bir ilah yoxdur. Dünyada da, axirətdə də həmd Ona məxsusdur. Hökm yalnız Onundur. Mütləq Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, Allahdır. Ondan başqa tanrı yoxdur. Birincidə [dünyada] də, sonuncuda [axirətdə] da həmd Ona aiddir. Hökm də ancaq Onundur və siz Ona da qaytarılacaqsınız.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və O, Özündən başqa heç bir məbud[#182] olmayan Allahdır. İlkdə də və sonda da bütün təriflər Ona məxsusdur, hökm ancaq Ona məxsusdur. Və ancaq Ona qaytarılacaqsınız.